僕のいわゆる人生

読書記録、洋楽の和訳、写真など趣味に関するブログです

Daniel Powter "Except the Blue"和訳

ダニエルパウターの""青の残像"の和訳です。
この曲はアルバム「ターン・オン・ザ・ライツ」に収録されている曲です。
このアルバムはほかのダニエルパウターの曲と異なり、日本で発売されたアルバムの曲名はすべて日本語名で書かれています。
ダニエルパウターは日本を第二の故郷とまで言っているので、おそらく日本のファンに配慮したアルバムとなっているのではないでしょうか。
彼のツイッターのつぶやきは当然すべて英語なのですが、リプライにぶら下がっているのは日本のファンからのコメントであることが多いです。

You got my last 5 years in a cardboard box
ダンボールに5年分の思い出を詰めて
With a hallmark card that says you'll miss me lots, it's true
グリーティングカードに、私のことが恋しくなるよなんて書いて、本当になった

I pass the rows of the crows and they laugh it up
カラスの前を横切ると笑われたよ
But the punch line hurts when you're packing up,it's true
でも、君が出ていくっていうオチはもっと僕を傷つけたね

Well I'm on my feet
自分の足で立ってるのに
But it's the same old street
古い通りは何も変わっちゃいない

Cause it's hard for me to finally see
僕にとってはとてもつらいことなんだよ
The shades of what we used to be
昔の面影をそこに見出してしまうから
Now what the hell am I supposed to do
なんてこった、どうすればいい?
If I'm half as good and half as bright
もし僕が半分善人で、もう半分は明るい人だったならば
As stars that shine on me tonight
今夜の星が僕を照らすように
I'd probably be sharing them with you
君と光を共有してるだろう
But somehow all the colors left
でも、どういうわけかすべての色は消え去って
Except the blue
青だけが残った

I break through the clouds on a big jet plane
ジェット機で雲を突き抜けて進んでも
But every destination still looks the same without you
君がいないとすべての目的地は同じに見えてしまう
Without you
君がいないとね

If only medication helped me miss you less
もし薬がすこしでもこの寂しさを和らげてくれるならどれだけいいだろう
No matter what I take I just can't forget about you
何をしても君のことが忘れられない

My words turned gray
僕の言葉は灰色になって
And I've lost my way
人生の道を失ってしまった

Cause it's hard for me to finally see
僕にとってはとてもつらいことなんだよ
The shades of what we used to be
昔の面影をそこに見出してしまうから
Now what the hell am I supposed to do
なんてこった、どうすればいい?
If I'm half as good and half as bright
もし僕が半分善人で、もう半分は明るい人だったならば
As stars that shine on me tonight
今夜の星が僕を照らすように
I'd probably be sharing them with you
君と光を共有してるだろう
But somehow all the colors left
でも、どういうわけかすべての色は消え去って
Except the blue
青だけが残った

My words turned gray
僕の言葉は灰色になって
And I've lost my way
人生の道を失ってしまった

Cause it's hard for me to finally see
僕にとってはとてもつらいことなんだよ
The shades of what we used to be
昔の面影をそこに見出してしまうから
Now what the hell am I supposed to do
なんてこった、どうすればいい?
If I'm half as good and half as bright
もし僕が半分善人で、もう半分は明るい人だったならば
As stars that shine on me tonight
今夜の星が僕を照らすように
I'd probably be sharing them with you
君と光を共有してるだろう
Somehow all the colors left
どういうわけか色は色あせて
Somehow all the colors left
わからないけど消えてしまって
Somehow all the colors left
すべての色が消えた後に
Except the blue
最後に青だけが残った

Daniel Powter "Bad Day"和訳

Daniel Powter のBad Day〜ツイてない日の応援歌〜の和訳です。
2006年に大ヒットして、ダニエルパウターの原点となった曲。
明るく前向きなメロディから当時は結婚式に使われたこともあったらしいですが、
歌詞を見ると暗く、明るく前向きに生きようとするけどうまくいかない日について書かれています。
この曲で大成功を遂げたダニエルパウターですが、その反動から酒と薬に溺れ、家族からも嫌われてしまいます。
そのジェットコースターのような人生を経て出したアルバムが「Under The Rader」
彼の成功とその後の転落、家族に会えない気持ちが悲しいほどに描かれています。
それからは、4年ごと(おそらくレーベルとの契約更新のため)にアルバムを出しています。

このバッド・デイによって良くも悪くもダニエルパウターの人生が変わったと言っていいでしょう。
そんな背景も知らず、当時この曲を聴いてビビッときた私は、それ以降洋楽が大好きになりました。
この曲を、洋楽を英語のまま理解できるようになりたい。その一心で英語を勉強しました。
自分の原点の曲です。
今も、彼のアルバムは全曲聴いています。


Where is the moment when we needed the most?
一番大切にしたい瞬間はどこへ行ったのだろう?
You kick up the leaves, and the magic is lost
落ち葉を蹴る君の、魔法は解けて
They tell me your blue sky's faded to gray
青空は灰色に沈んで
They tell me your passion's gone away
情熱も消えてしまった
And I don't need no carrying on
そうやって頑張り続けなくてもいいんだよ

Stand in the line just to hit a new low
列に並ぶ君の気分は落ち込んで
You're faking a smile with the coffee to go
作り笑いを浮かべて出がけのコーヒーを飲む
You tell me your life's been way off line
人生は思い通りにいかなくて
You're falling to pieces every time
毎回やり直しを食らう
And I don't need no carrying on
そうやって頑張り続けなくていいんだよ

'Cause you had a bad day
だって、今日はバッド・デイだったんだから
You're taking one down
落ち込むよなそりゃ
You sing a sad song just to turn it around
気分転換に悲しい歌を歌うけどうまくいかない
You say you don't know
君はわからないって言う
You tell me don't lie
嘘つかないでって言う
You work at a smile, and you go for a ride
そして無理に笑ってまた出かける

You had a bad day
バッド・デイだったんだろ
The camera don't lie
カメラは嘘をつかない
You're coming back down, and you really don't mind
君はまた落ち込むけど、全然気にしない
You had a bad day
今日はバッド・デイだった
You had a bad day
ツいてない日だっただけだよ

Well you need a blue sky holiday
青空の下で休みが必要だね
The point is they laugh at what you say
問題は、君が言うことをみんなが笑ってることだよ
And I don't need no carrying on
そうやって頑張らなくたっていいんだよ

Cause you had a bad day
だって、今日はバッド・デイだったんだから
You're taking one down
落ち込むよなそりゃ
You sing a sad song just to turn it around
気分転換に悲しい歌を歌うけどうまくいかない
You say you don't know
君はわからないって言う
You tell me don't lie
嘘つかないでって言う
You work at a smile, and you go for a ride
そして無理に笑ってまた出かける

You had a bad day
バッド・デイだったんだろ
The camera don't lie
カメラは嘘をつかない
You're coming back down, and you really don't mind
君はまた落ち込むけど、全然気にしない
You had a bad day
今日はバッド・デイだった
You had a bad day
ツいてない日だっただけだよ

Sometimes the system goes on the blink, and the whole thing it turns out wrong
時々世界がおかしくなって、何もかもうまくいかなくなることがある
You might not make it back and you know that you could be well, oh, that strong
取り返しがつかないかもしれない、でもうまく行くこともあるかかもしれない、きっとうまくいくさ
And I'm not wrong
間違ってなんかないよ

So where is the passion when you need it the most?
一番必要としている情熱はどこに行ってしまったのだろう?
Oh, you and I
君と僕
You kick up the leaves and the magic is lost
落ち葉を蹴って、魔法は解ける

Cause you had a bad day
だって、今日はバッド・デイだったんだから
You're taking one down
落ち込むよなそりゃ
You sing a sad song just to turn it around
気分転換に悲しい歌を歌うけどうまくいかない
You say you don't know
君はわからないって言う
You tell me don't lie
嘘つかないでって言う
You work at a smile, and you go for a ride
そして無理に笑ってまた出かける

You had a bad day
今日はバッド・デイだったね
You see what you like
見たいものだけ見てなよ
And how does it feel one more time?
どんな気分だい?もう一度感じてみて
You had a bad day
今日はツイてない日だった
You had a bad day (had a bad day, had a bad day, had a bad day)
バッド・デイだったんだよ

Daniel Powter "Bad Day"和訳

Daniel Powter のBad Day〜ツイてない日の応援歌〜の和訳です。
2006年に大ヒットして、ダニエルパウターの原点となった曲。
明るく前向きなメロディから当時は結婚式に使われたこともあったらしいですが、
歌詞を見ると暗く、明るく前向きに生きようとするけどうまくいかない日について書かれています。
この曲で大成功を遂げたダニエルパウターですが、その反動から酒と薬に溺れ、家族からも嫌われてしまいます。
そのジェットコースターのような人生を経て出したアルバムが「Under The Rader」
彼の成功とその後の転落、家族に会えない気持ちが悲しいほどに描かれています。
それからは、4年ごと(おそらくレーベルとの契約更新のため)にアルバムを出しています。

このバッド・デイによって良くも悪くもダニエルパウターの人生が変わったと言っていいでしょう。
そんな背景も知らず、当時この曲を聴いてビビッときた私は、それ以降洋楽が大好きになりました。
この曲を、洋楽を英語のまま理解できるようになりたい。その一心で英語を勉強しました。
自分の原点の曲です。
今も、彼のアルバムは全曲聴いています。


Where is the moment when we needed the most?
一番大切にしたい瞬間はどこへ行ったのだろう?
You kick up the leaves, and the magic is lost
落ち葉を蹴る君の、魔法は解けて
They tell me your blue sky's faded to gray
青空は灰色に沈んで
They tell me your passion's gone away
情熱も消えてしまった
And I don't need no carrying on
そうやって頑張り続けなくてもいいんだよ

Stand in the line just to hit a new low
列に並ぶ君の気分は落ち込んで
You're faking a smile with the coffee to go
作り笑いを浮かべて出がけのコーヒーを飲む
You tell me your life's been way off line
人生は思い通りにいかなくて
You're falling to pieces every time
毎回やり直しを食らう
And I don't need no carrying on
そうやって頑張り続けなくていいんだよ

'Cause you had a bad day
だって、今日はバッド・デイだったんだから
You're taking one down
落ち込むよなそりゃ
You sing a sad song just to turn it around
気分転換に悲しい歌を歌うけどうまくいかない
You say you don't know
君はわからないって言う
You tell me don't lie
嘘つかないでって言う
You work at a smile, and you go for a ride
そして無理に笑ってまた出かける

You had a bad day
バッド・デイだったんだろ
The camera don't lie
カメラは嘘をつかない
You're coming back down, and you really don't mind
また落ち込むけど、君は気にしない
You had a bad day
今日はバッド・デイだった
You had a bad day
ツいてない日だっただけだよ

Well you need a blue sky holiday
青空の下で休みが必要だね
The point is they laugh at what you say
問題は、君が言うことをみんなが笑ってることだよ
And I don't need no carrying on
そうやって頑張らなくたっていいんだよ

Cause you had a bad day
だって、今日はバッド・デイだったんだから
You're taking one down
落ち込むよなそりゃ
You sing a sad song just to turn it around
気分転換に悲しい歌を歌うけどうまくいかない
You say you don't know
君はわからないって言う
You tell me don't lie
嘘つかないでって言う
You work at a smile, and you go for a ride
そして無理に笑ってまた出かける

You had a bad day
バッド・デイだったんだろ
The camera don't lie
カメラは嘘をつかない
You're coming back down, and you really don't mind
また落ち込むけど、気にしない
You had a bad day
今日はバッド・デイだった
You had a bad day
ツいてない日だっただけだよ

Sometimes the system goes on the blink, and the whole thing it turns out wrong
時々世界がおかしくなって、何もかもうまくいかなくなることがある
You might not make it back and you know that you could be well, oh, that strong
取り返しがつかないかもしれない、でもうまく行くこともあるかかもしれない、きっとうまく行くさ
And I'm not wrong
間違ってなんかないよ

So where is the passion when you need it the most?
一番必要としている情熱はどこに行ってしまったのだろう?
Oh, you and I
君と僕
You kick up the leaves and the magic is lost
落ち葉を蹴って、魔法は解ける

Cause you had a bad day
だって、今日はバッド・デイだったんだから
You're taking one down
落ち込むよなそりゃ
You sing a sad song just to turn it around
気分転換に悲しい歌を歌うけどうまくいかない
You say you don't know
君はわからないって言う
You tell me don't lie
嘘つかないでって言う
You work at a smile, and you go for a ride
そして無理に笑ってまた出かける

You had a bad day
今日はバッド・デイだったね
You see what you like
見たいものだけ見てなよ
And how does it feel one more time?
どんな気分だい?もう一度感じてみて
You had a bad day
今日はツイてない日だった
You had a bad day (had a bad day, had a bad day, had a bad day)
バッド・デイだったんだよ

Simple Plan "Summer Paradise (feat MKTO)"和訳

Simple PlanのSummer Paradiseの和訳です。
個人的にとても気に入っている曲で、夏の名曲です。
楽しい時間を振り返る切なさと、夏っぽい雰囲気のメロディがいいですよね。
特に、最後のサビの部分に思い出と後悔が集約されているような感じがしてなんとも言えない気分になります。


Pack your bags, baby
荷物をまとめて、ベイビー
We have to go back, let's go
戻らなきゃ、ほらいくよ
It's summer paradise, oh, oh, oh
夏の楽園に
It's Simple Plan, and we're MKTO
シンプルプランとMKTOさ

My heart is sinking
僕の心は沈んでいく
As I'm lifting up up above the clouds away from you
君から離れて雲の上に上がっていくにつれて
And I can't believe I'm leaving
自分が去っていくのが信じられないよ
Oh, I don't kno-kno-know what I'm gonna do
どうすればいいかもわからない
But someday
でも、いつかはね
I will find my way back
帰り道を見つけて戻ってくるよ
To where your name is written in the sand
砂浜に君の名前が書かれたところまで


'Cause I remember every sunset
だって、夕焼けは全部覚えてる
I remember every word you said
君の言った言葉だって全部
We were never gonna say goodbye
僕らは決してさよならなんて言わないって
Singing la-da-da-da-da
la-da-da-da-daって歌いながら
Tell me how to get back to
どうやったら戻れるかな
Back to summer paradise with you
君といた夏の楽園に
And I'll be there in a heartbeat (Yeah, we'll be there)
そしたらすぐに戻るよ
Oh-oh
I'll be there in a heartbeat (Yeah, we'll be there)
すぐに戻るよ
Oh-oh

(Say what?)
My soul is broken
僕の心は壊れて
Streets are frozen
道は凍って
I can't stop these feelings melting through
この気持ちが溶けていくのを止められない
(I can't stop these feelings melting through)
And I'd give away a thousand days, oh
千日でも喜んで差し出すよ
Just to have another one with you (You, yeah)
一日だけでも君といられるなら
Well, real life can wait (It can wait)
時間が止まって
We're crashing like waves (Uh-huh)
波のように打ち付けられて
We're playing in the sand (That's how we do it girl)
砂浜で遊んでた(それが僕らのやり方だったね)
Holding your hand ('Cause I remember)
君の手を繋ぎながらさ(だって覚えてる)

'Cause I remember every sunset
だって、夕焼けは全部覚えてる
I remember every word you said
君の言った言葉だって全部
We were never gonna say goodbye
僕らは決してさよならなんて言わないって
Singing la-da-da-da-da
la-da-da-da-daって歌いながら
Tell me how to get back to
どうやったら戻れるかな
Back to summer paradise with you
君といた夏の楽園に
And I'll be there in a heartbeat (Yeah, we'll be there)
そしたらすぐに戻るよ
Oh-oh
I'll be there in a heartbeat (Yeah, we'll be there)
すぐに戻るよ
Oh-oh

Yeah, love, ha
If I could be with you
もし君といられるなら
Then baby, we could do what the heart wants
そしたらベイビー、心の赴くままにできるよ
(What the heart wants)
Smiling on a dessert island
砂の陸地で笑いながら

Baby, lets get so lost (So lost)
ベイビー、迷子になろう
Beating in my heartbeat, kiss reality goodbye (Goodbye)
心の底から心臓が鼓動して、現実にさよならのキスをする
Girl, you get me high, underneath the palm trees in the sky
ねえハニー、君はハイにさせてくれる、空のヤシの木の下で
(Mmmhmm)
That's fly, like everyday's a holiday
それが飛ぶってことなのかな、毎日が休日みたいだ
A summer paradise (A summer paradise)
夏の楽園
I'm smashing down the highway
高速道路を叩き潰して
Following the stars for light (Following the stars for light)
光を求めて星を追いかける
A simple plan for life is what you make it (Is what you make it)
人生のシンプル・プランは自分で作るものさ
The memories of you and me are ours for the taking
君と僕の記憶は僕たちのもの
(Ours for the taking)



Someday
でも、いつかはね
I will find my way back
帰り道を見つけて戻ってくるよ
To where your name is written in the sand
砂浜に君の名前が書かれたところまで
It's written in the sand
砂浜に名前が書かれたところまで
We'll be forever, baby
僕らはずっと一緒だよ、ベイビー


'Cause I remember every sunset
だって、夕焼けは全部覚えてる
I remember every word you said
君の言った言葉だって全部
We were never gonna say goodbye
僕らは決してさよならなんて言わないって
Singing la-da-da-da-da
la-da-da-da-daって歌いながら
Tell me how to get back to
どうやったら戻れるかな
Back to summer paradise with you
君といた夏の楽園に
And I'll be there in a heartbeat
そしたらすぐに戻るよ


I remember when we first kissed
初めてのキスも覚えてる
And how I didn't wanna leave your lips
どれだけ君の唇から離れたくなかったことか
And how I've never ever felt so high
これまでで一番、最高の気分だった
Singing la-da-da-da-da
la-da-da-da-daって歌ってさ
Tell me how to get back to
どうやったら戻れるかな
Back to summer paradise with you
君といた夏の楽園に
And I'll be there in a heartbeat
そしたらすぐに戻るよ

American Authors "Microphone"和訳

American AuthorsのMicrophoneの和訳です。
American AuthorsといえばBest Day of My Lifeが有名ですが、
どの曲もテンションが上がるような曲が多くて好きです。
これから楽しいことが起きる日とかに聞くと、ワクワクするような気持ちになります。



Ooh-la-la, the world's on fire
世界が燃えている
All my friends are gettin' higher
友達たちはみんなハイで
I just want my microphone, my microphone
おれにマイクをよこせ、マイクを

I walk the streets at night
夜道を練り歩く
With monsters in my mind
内なる化け物を携えて
They say, "You best be quiet"
静かにしてよと言ってくるやつがいる
I like it, like it (Ooh-oh)
気に入ったぜ、気に入った
No, I won't shut my mouth
おれが黙るもんか
That's not what I'm about
お静かになんてっておれらしくない
You know I built this house
おれがこの家を建てたって知ってるだろ
I like it, like it (Ooh-oh)
気に入ってんだよ、この家を

So boom, check one, check one, two, three
マイクブームをチェックして、いち、にの、さん
Is anybody here listening?
みんな聞こえてる?
Hear me now, hear me now
聴いてくれよおれの声を
Ooh-la-la, the world's on fire
世界が燃えている
All my friends are gettin' higher
友達たちはみんなハイで
I just want my microphone, my microphone
おれにマイクをよこせ、マイクを

Turn me up a little bit louder, louder
音量を上げて、もっと大きく
Just a little bit louder, now
もうちょっと大きくして
I just want my microphone, my microphone
おれにマイクをよこせ、マイクを
Turn me up a little bit louder, louder
音量を上げて、もっと大きく
Just a little bit louder, now
もうちょっと大きくして
I just want my microphone, my microphone
おれにマイクをよこせ、マイクを


They say I'm too damn loud
めちゃくちゃうるせえと言われても
Like boys in London town
それこそロンドンのシティボーイみたいに
Because I won't chill out
冷静になんてならないからな
I like it, like it (Ooh-oh)
それが気に入ってるんだ
They say I talk too proud
偉そうなこと言うなと言われても
I say I'm too profound
おれは奥深いやつだって言ってやる
Because I won't back down
おれは引き下がらないからな
When the clock is ticking like a timebomb
時計が時限爆弾みたく時を刻んでも

So boom, check one, check one, two, three
マイクブームをチェックして、いち、にの、さん
Is anybody here listening?
みんな聞こえてる?
Hear me now, hear me now
聴いてくれよおれの声を
Ooh-la-la, the world's on fire
世界が燃えている
All my friends are gettin' higher
友達たちはみんなハイで
I just want my microphone, my microphone
おれにマイクをよこせ、マイクを


Turn me up a little bit louder, louder
音量を上げて、もっと大きく
Just a little bit louder, now
もうちょっと大きくして
I just want my microphone, my microphone
おれにマイクをよこせ、マイクを
Turn me up a little bit louder, louder
音量を上げて、もっと大きく
Just a little bit louder, now
もうちょっと大きくして
I just want my microphone, my microphone
おれにマイクをよこせ、マイクを

Turn me up a little bit louder, louder
音量を上げて、もっと大きく
Just a little bit louder, now
もうちょっと大きくして
Turn me up a little bit louder in my soul
おれの魂の声を響かせるんだ
Turn me up a little bit louder, louder
音量を上げて、もっと大きく
Just a little bit louder, now
もうちょっと大きくして
Turn me up a little bit louder in my bones, oh
おれの骨を震わせるほどの大きさにな
Turn me up a little bit louder, louder
音量を上げて、もっと大きく
Just a little bit louder, now
もうちょっと大きくして
Turn me up a little bit louder in my soul
おれの魂の声を響かせるんだ

(Mi-cro-phone)
M-M-M-Microphone, m-m-m-microphone
(Microphone)

Turn me up a little bit louder, louder
音量を上げて、もっと大きく
Just a little bit louder, now
もうちょっと大きくして
Turn me up a little bit louder in my bones
おれの魂の声を響かせるんだ
Turn me up a little bit louder, louder
音量を上げて、もっと大きく
Just a little bit louder, now
もうちょっと大きくして
Turn me up a little bit louder in my soul, oh
おれの骨を震わせるほどの大きさにな

Nate Ruess "AhHa"和訳

Nate Ruessの"AhHa"の和訳です。
本当にネイトの曲は背景を知らないと訳せないですね。
この曲は最初聴いた時なんの歌か全くわかりませんでした。
歌詞の背景を知って、ようやく少しずつ訳せるようになりました(まだ完璧とは言い難いですが)

AhHaは、Fun.から独立しソロデビューを果たしたネイトの心象を描いた曲です。
Fun.というトップアーティストからの解放、そしてソロ活動することに対するプレッシャー。
これまでのFun.としての活動を見てきた批評家たちの声を恐れず、自分を貫く姿勢。
ネイトの迷いと苦労、そして解放感が描かれています。
そんな歌詞の和訳がこちら
意訳も含みますがご了承ください↓


Ah ha, ha-ah-ah. Ah ha, ha-ah-ah
Ah ha, ha-ah-ah. Ah ha, ha-ah-ah
Ah ha, ha-ah-ah…

Left you, falling on the floor
床に転んだ君らを置いて
Headed for the door
ドアに向かう
Went straight to philidelphia
フィラデルフィアに直行した
Oh no, what have I begun?
あーあ、何を始めたんだおれは?
Called my mother, said I love her
母親に電話し、愛していると告げる
Had another and another one
次から次へと酒を飲んで
Questions, questions, suddenly suggestions
疑問を抱き、疑念を抱き、突然提案をする
Where was anyone at the start of this thing?
最初っからいたやつはどこにいる?
Hold the cold up over your shoulder
肩から震えるような寒さを我慢して
All I needs a place to grieve
おれに必要なのは嘆き悲しむ場所だ

Oh, it’s for the best you didn’t listen
批判家たちよ、おれの音楽を聴かなかったのが正解だよ
It’s for the best we get our distance (oh oh woah oh)
距離を置くのが一番いいんだって
It’s for the best you didn’t listen
おれの音楽を聴かなかったのが正解だよ
It’s for the best we get our distance
距離を置くのが一番いいんだって


Oh lord, I feel alive
ああ、生きてるって感じがするよ
I've got saved my soul
おれは自分の魂を救った
If all that you read is everything you believe
読んだものが全てだと信じるなら
Then let go, then let go, then let go
離してくれ、構うな、おれの音楽なんて聞かなくていい

Now I’m over my head
今やどうしようもない
Acting like I never started over again
やり直しがきかないように振る舞ってる
I am the city I’m from
おれこそが都市の代表だ
Always wanting more than just a word on my arm
腕に刻まれたタトゥー以上の実力を見せてやる
Oh, I know, I can’t believe
ああそうだよ、信じられない
That I'd let i tget to me
Fun.であることにプレッシャーを課していたなんて

Good to know I won’t become
なれないってわかってよかったよ
Everything I’m afraid of
怖いもの知らずになんかなれないって

Oh, it’s for the best you didn’t listen
批判家たちよ、おれの音楽を聴かなかったのが正解だよ
It’s for the best we get our distance (oh oh woah oh)
距離を置くのが一番いいんだって
It’s for the best you didn’t listen
おれの音楽を聴かなかったのが正解だよ
It’s for the best we get our distance
距離を置くのが一番いいんだって

Oh lord, I feel alive
ああ、生きてるって感じがするよ
I've got saved my soul
おれは自分の魂を救った
If all that you read is everything you believe
読んだものが全てだと信じるなら
Then let go, then let go, then let go
離してくれ、構うな、おれの音楽なんて聞かなくていい

Mama don’t cry
母さん、泣かないで
I was once your little baby boy
おれだって可愛い赤ん坊だった時期もあった
So full of love and light
愛と希望に満ち溢れた
By the time I turned 25
25歳になる頃には
I was lost among the pavement
路頭に迷ったよ
Lower than the basement
地下なんかよりもずっとどん底にいた
And I couldn’t stand and smile
立っていられないくらいで、笑顔も作れなくて
I thought of taking my own life
自分の命を絶とうとさえ考えた

But mama don’t cry
でも母さん、泣かないで
I found songs among the tragic
おれは悲劇の中に音楽を見つけた
Hung my hat on sadness
悲しみに頼ることにした
Mom, I think they’re trying to keep the grand romantic in me
ねえ母さん、あいつらはおれを壮大なロマンティストとしてとどめて
おこうとしてるんだ
Now that we got bottom lines
今や底辺にいる
But mom, I think I’m ready to free this grand romantic in me
でもね母さん、おれの中の壮大なロマンスを解放する準備はできてるよ
La -di - da, la -di - da, la -di - da

Look out, look out!
Ah ha, ha-ah-ah. Ah ha, ha-ah-ah
Ah ha, ha-ah-ah. Ah ha, ha-ah-ah
Ah ha, ha-ah-a

Oh lord, I feel alive
ああ、生きてるって感じがするよ
I've got saved my soul
おれは自分の魂を救った
If all that you read is everything you believe
読んだものが全てだと信じるなら
Then let go, then let go, then let go
離してくれ、構うな、おれの音楽なんて聞かなくていい

Fun. ”The Gambler”和訳

Fun. ”The Gambler”の和訳です。
この曲はネイトが両親に向けて作った曲と思われます。
母と父、どちらの視点で書かれた曲なのか判別が難しかったですが、
病気で生死をさまよったのが父親であったと言う記事を見つけたため、
基本的には母親の視点で和訳しています。
https://genius.com/3151385


Slow down,
ゆっくりいきましょう
we've got time left to be lazy
私たちには怠惰に過ごすだけの時間が残ってる
All the kids have bloomed from babies into flowers in our eyes.
目に浮かぶのは、苗のように小さかった子どもたちが花を咲かせる姿
We've got 50 good years left to spend out in the garden
あと50年、私たちはこの庭で過ごすことになる
I don't care to beg your pardon,
耳が遠くなって同じことを聞かれても気にしないわ
We should live until we die.
私たちが旅立つ時までここにいましょう

We were barely 18 when we'd crossed collective hearts.
二人が心を通わせた時、私たちはまだ18やそこらだった
It was cold, but it got warm when you'd barely crossed my eye.
その日は寒かったけど、あなたの目がよぎった瞬間、温かみを感じたの
and then you turned, put out your hand,
そしてあなたは振り返り、手を差し伸べて
and you asked me to dance.
私に踊ろうって聞いてきた
I knew nothing of romance, but it was love at second sight.
ロマンスなんて全く知らなかったけど、一目惚れだったのよ

I swear when I grow up, I won't just buy you a rose.
僕は大きくなっても、一輪の薔薇をあげるような人間にはならないよ
I will buy the flower shop, and you will never be lonely.
いっそのこと花屋ごと買ってあげる、そしたら君は決して寂しくならないよね
Even if the sun stops waking up over the fields
たとえ太陽が昇らなくなったとしても
I will not leave, I will not leave 'till it's our time.
僕はここを去らないよ、僕らの時代がやってくるまでは
So just take my hand, you know that I will never leave your side.
だから僕の手をとって、僕は君のそばを決して離れない

It was the winter of '86, and all the fields had frozen over.
それは86年の冬のこと、辺り一面が凍っていた
So we moved to Arizona to save our only son
だから肺の弱かった一人息子を心配して、僕らはアリゾナに引っ越した
and now he's turning to a man, although he thinks just like his mother,
今や彼は男前になったけど、母さんと同じような考え方をするね
he believes we're all just lovers he sees hope in everyone.
僕たちみんなが恋人だと信じ、希望を見出す考え方をね

And even though she moved away,
私の娘は親元を離れていったけど
we always get calls from our daughter.
今でも頻繁に連絡が来る
She has eyes just like her father's
娘の瞳は父さんに似ていて
they are blue when skies are grey
曇っていても空みたいに青いの
And just like him, she never stops,
そして父さんのように決して立ち止まらないわ
Never takes the day for granted,
毎日を当たり前だと思わずに
works for everything that's handed to her,
もらった仕事を全てやり遂げるの
Never once complains.
決して文句も言わないんだから

You think that I nearly lost you
あなたは、私があなたを失うと思ったわね
When the doctors tried to take you away.
お医者さんがあなたをあっちの世界に連れ出そうとした時
like the night you took my hand beside the fire
でも、暖炉のそばで私の手をとったあの夜の日のように
30 years ago to this day
30年前から今日まで

You swore you'd be here 'til we decide that it's our time
私たちの時代がやってくるまで、ここにいると誓ったじゃない
Well it's not time, you've never quit in all your life.
そうよ、まだその時じゃないわ、あなたが人生を降りるタイミングじゃない
So just take my hand, you know that I'll never leave your side.
だから私の手をとって、私はあなたのそばを決して離れないんだから
You're the love of my life, you know that I'll never leave your side.
あなたは私の最愛の人で、決してそばを離れないって知ってるじゃない

You come home from work and you kiss me on the eye
あなたが仕事から帰ってきて、瞳にキスをする
You curse the dogs and say that I should never feed them what is ours
あなたは犬を罵って、私が犬に自分たちの食事を与えるべきじゃないと言う
So we move out to the garden and look at everything we've grown.
庭に出て、私たちが育ててきたものを見ましょうよ
and the kids are coming home
子どもたちが帰ってくる
So I'll set the table
私がテーブルを用意するから
You can make the fire.
あなたは暖炉に火をつけてね