僕のいわゆる人生

読書記録、洋楽の和訳、写真など趣味に関するブログです

Nate Ruess "AhHa"和訳

Nate Ruessの"AhHa"の和訳です。
本当にネイトの曲は背景を知らないと訳せないですね。
この曲は最初聴いた時なんの歌か全くわかりませんでした。
歌詞の背景を知って、ようやく少しずつ訳せるようになりました(まだ完璧とは言い難いですが)

AhHaは、Fun.から独立しソロデビューを果たしたネイトの心象を描いた曲です。
Fun.というトップアーティストからの解放、そしてソロ活動することに対するプレッシャー。
これまでのFun.としての活動を見てきた批評家たちの声を恐れず、自分を貫く姿勢。
ネイトの迷いと苦労、そして解放感が描かれています。
そんな歌詞の和訳がこちら
意訳も含みますがご了承ください↓


Ah ha, ha-ah-ah. Ah ha, ha-ah-ah
Ah ha, ha-ah-ah. Ah ha, ha-ah-ah
Ah ha, ha-ah-ah…

Left you, falling on the floor
床に転んだ君らを置いて
Headed for the door
ドアに向かう
Went straight to philidelphia
フィラデルフィアに直行した
Oh no, what have I begun?
あーあ、何を始めたんだおれは?
Called my mother, said I love her
母親に電話し、愛していると告げる
Had another and another one
次から次へと酒を飲んで
Questions, questions, suddenly suggestions
疑問を抱き、疑念を抱き、突然提案をする
Where was anyone at the start of this thing?
最初っからいたやつはどこにいる?
Hold the cold up over your shoulder
肩から震えるような寒さを我慢して
All I needs a place to grieve
おれに必要なのは嘆き悲しむ場所だ

Oh, it’s for the best you didn’t listen
批判家たちよ、おれの音楽を聴かなかったのが正解だよ
It’s for the best we get our distance (oh oh woah oh)
距離を置くのが一番いいんだって
It’s for the best you didn’t listen
おれの音楽を聴かなかったのが正解だよ
It’s for the best we get our distance
距離を置くのが一番いいんだって


Oh lord, I feel alive
ああ、生きてるって感じがするよ
I've got saved my soul
おれは自分の魂を救った
If all that you read is everything you believe
読んだものが全てだと信じるなら
Then let go, then let go, then let go
離してくれ、構うな、おれの音楽なんて聞かなくていい

Now I’m over my head
今やどうしようもない
Acting like I never started over again
やり直しがきかないように振る舞ってる
I am the city I’m from
おれこそが都市の代表だ
Always wanting more than just a word on my arm
腕に刻まれたタトゥー以上の実力を見せてやる
Oh, I know, I can’t believe
ああそうだよ、信じられない
That I'd let i tget to me
Fun.であることにプレッシャーを課していたなんて

Good to know I won’t become
なれないってわかってよかったよ
Everything I’m afraid of
怖いもの知らずになんかなれないって

Oh, it’s for the best you didn’t listen
批判家たちよ、おれの音楽を聴かなかったのが正解だよ
It’s for the best we get our distance (oh oh woah oh)
距離を置くのが一番いいんだって
It’s for the best you didn’t listen
おれの音楽を聴かなかったのが正解だよ
It’s for the best we get our distance
距離を置くのが一番いいんだって

Oh lord, I feel alive
ああ、生きてるって感じがするよ
I've got saved my soul
おれは自分の魂を救った
If all that you read is everything you believe
読んだものが全てだと信じるなら
Then let go, then let go, then let go
離してくれ、構うな、おれの音楽なんて聞かなくていい

Mama don’t cry
母さん、泣かないで
I was once your little baby boy
おれだって可愛い赤ん坊だった時期もあった
So full of love and light
愛と希望に満ち溢れた
By the time I turned 25
25歳になる頃には
I was lost among the pavement
路頭に迷ったよ
Lower than the basement
地下なんかよりもずっとどん底にいた
And I couldn’t stand and smile
立っていられないくらいで、笑顔も作れなくて
I thought of taking my own life
自分の命を絶とうとさえ考えた

But mama don’t cry
でも母さん、泣かないで
I found songs among the tragic
おれは悲劇の中に音楽を見つけた
Hung my hat on sadness
悲しみに頼ることにした
Mom, I think they’re trying to keep the grand romantic in me
ねえ母さん、あいつらはおれを壮大なロマンティストとしてとどめて
おこうとしてるんだ
Now that we got bottom lines
今や底辺にいる
But mom, I think I’m ready to free this grand romantic in me
でもね母さん、おれの中の壮大なロマンスを解放する準備はできてるよ
La -di - da, la -di - da, la -di - da

Look out, look out!
Ah ha, ha-ah-ah. Ah ha, ha-ah-ah
Ah ha, ha-ah-ah. Ah ha, ha-ah-ah
Ah ha, ha-ah-a

Oh lord, I feel alive
ああ、生きてるって感じがするよ
I've got saved my soul
おれは自分の魂を救った
If all that you read is everything you believe
読んだものが全てだと信じるなら
Then let go, then let go, then let go
離してくれ、構うな、おれの音楽なんて聞かなくていい